home autores relatos entrevistas resenas contactos
     
espejo de papel news 27-10-2008
 

Laboratorio Intercultural Europa

27 - 29.10.2008 Facultad de Filología

Dirección del Seminario: Dr. José Javier Martos Ramos, Dr. Víctor Borrero Zapata, Dra. Leonarda Trapassi

El Parlamento Europeo y el Consejo de Europa han declarado que 2008 sea "Año europeo de diálogo intercultural" con el fin de contribuir a mejorar la aptitud de los ciudadanos de la UE para vivir en un entorno donde coexisten diferentes identidades culturales, es decir, favorecer y promover el diálogo entre todas las culturas y todas las personas que viven en el territorio de la Unión Europea, proporcionar los instrumentos que les permitan vivir juntos en armonía, poner de relieve el diálogo intercultural como ocasión de contribuir a una sociedad variada y dinámica, y destacar la contribución de las diferentes culturas y expresiones de la diversidad cultural al legado y los modos de vida de los Estados miembros. (artículo 6 del Tratado UE).

En este sentido adquiere un papel básico un acercamiento al modo de relacionarnos y a los problemas que pueden surgir en los diferentes ámbitos de comunicación tanto públicos como privados, dentro de los diferentes países europeos, sobre todo en consideración de la intensa movilidad desde países no europeos. Estos aspectos se someterán a análisis en el panel cuatro con la presencia de profesores especialistas en comunicación intercultural de países tan dispares culturalmente como Italia (Stefan Nienhaus, Universidad de Foggia) y Finlandia (Ewald Reuter, Universidad de Tampere).

Dentro de la diversidad de la Unión Europea hemos previsto la celebración de un panel (3) acerca de la biodiversidad lingüística con temas tan actuales como son la carta universal de las lenguas y la extinción de lenguas. No hay que olvidar que uno de los efectos más evidentes de los movimientos migratorios es el abandono de lenguas minoritarias que causan no sólo un cambio demográfico, sino también lingüístico y por ende cultural. El profesor de la Universidad de Oviedo, Guillermo Lorenzo González, conducirá este panel, en el que intervendrán el profesor Juan Carlos Moreno Cabrera (Universidad Autónoma de Madrid) reconocido especialista en biodiversidad lingüística y la profesora Victoria Camacho Taboada (Universidad de Sevilla) también especialista y autora de obras sobre la biodiversidad lingüística.

La literatura intercultural o de migraciones es, por definición, una literatura sin espacios. La interculturalidad pone énfasis en el camino antes que en el destino, en la relación entre culturas antes que en la cultura de la nacionalidad, en las identidades que surgen o se mixtifican por el intercambio entre culturas antes que en el pensamiento de las esencias culturales. Contemplando de este modo el fenómeno migratorio y de contacto intercultural, la traducción es un vehículo de primer orden, una herramienta imprescindible de interrelación que a un tiempo absorbe, porta y proyecta los cambios que se originan, a distintas velocidades, en el seno de los diferentes sistemas culturales.
En esta sección participarán los profesores Luigi Giuliani (Universidad de Extremadura), Arno Gimber (Universidad Complutense de Madrid), Manuel Sánchez Romero y Leonarda Trapassi (Universidad de Sevilla).

El panel "Traducción e interculturalidad" quiere insistir en la importancia de esta actividad, no por azar tan antigua como el de la propia migración, congregando a tres especialistas en un cruce de caminos de culturas a la vez distintas y distantes entre sí: las representadas por las lenguas alemana, china y árabe. Del encuentro surgirán, sin duda, claves para la reflexión sobre la propia disciplina traductológica, sobre su sentido, función y efecto en una cultura ya de culturas tan globalizada como heterogénea. En esta sección participarán los profesores Isabel García Adánez (Universidad de Alcalá), Gabriel García Noblejas (Universidad de Granada), Juan Pablo Larreta Zulategui (Universidad Pablo de Olavide, Sevilla) y Christoph Ehlers (Universidad de Sevilla).

Al final del seminario se presentará el proyecto PEN (Portal on European Novel) a cargo de la coordinadora (Domenica Perrone, Universidad de Palermo) y de los responsables del proyecto en Bélgica (Bart Van den Bossche, Universidad de Lovaina) y en España (Leonarda Trapassi, Universidad de Sevilla).

Programa laboratorio intercultural Europa.pdf

 

   
editorial

A pesar de que, de vez en cuando, profetas fáciles, para los que no es extraña la necesidad de montar casos mediáticos, están preparados para decretar el final de la novela, ésta no deja de apasionarnos y asombrarnos con su capacidad inagotable de narrar el accidentado camino del hombre hacia la modernidad. Contribuyen a hacerlo vivo no sólo los escritores europeos, con su tradición consolidada, y los escritores norteamericanos, que se han anclado a esta tradición, sino también escritores de partes del mundo que hoy nos interesan más que nunca: africanos, indios, israelíes, libaneses, paquistanos, sudamericanos, etc… Sus novelas son preciosas puertas abiertas sobre realidades desconocidas, sobre diferentes culturas y pueblos, porque la novela [...continúa]
 
 

:: With the support of the Culture 2000 Programme of the European Union :: © 2007-2009 All rights are reserved ::

:: Universidad de Sevilla :: credits :: info@espejodepapel.net ::